Hi dear readers,
Today is the second anniversary of this site. I want to thank you all for the support and the wonderful comments of these past two years. I am lacking in many aspect regarding translating and have received many complaints about my use of too many Chinese terms. I thank you for going through with it. I’m working on bettering my translating skills and hope that in the future I can provide better projects. It’s been fun blogging and translating novels. I hope I’ll still be doing this after ten years or more, if you guys don’t get tired of me ;P.
To celebrate, I will be translating snippets from novels you like. You can send me a snippet of any novel you like at rosydreamer1314@gmail.com. It must not exceed 400 Chinese letters. I will only translate the first ten snippets. I will be translating them during these two weeks.
Have a nice day,
Dreamer
Chapter 102 The dispute part 1 Chen Hui felt that her relationship with Li Youde…
Chapter 54 CK and XXZ special: Happy life? After Chu Kong came back, the first…
Chapter 53 Zihui's special Among the morning mist, under the wisterias, a woman in green…
Chapter 52 Lu Hai Kong's special Another night that snow (more…)
Chapter 51 part 2 Sure enough, it was the same as I had guessed. I…
Chapter 51 part 1Returning to heaven felt both familiar and unfamiliar. The fairy friends who…
View Comments
Happy 2nd Anniversary🎉
Congrats on your second Anniversary. I most definitely look forward to reading your project translations. As for those Chinese terms you use a lot, once I got comfortable with them and managed to watch some movies scenes that use those words, I was really happy that I learned some new words. I don't speak or read Chinese at all, so learning some new words related to my favorite action/fantasy series feels liberating.
Congratulations!
I love your translations and you include just the right amount of Chinese terms. Some of them really give an extra layer of meaning that doesn't have a direct English translation.
Good luck with the next ten years, and thank you for your time and hard work.
Yeh! Happy aniversary and thanks for everyone's hard work translating, QC-ing, and editing these past 2 years! 🎂
Heheh, I know it's sorta late but better late than never, right? *wink*
I want to say, I'm really fortunate that I found your site when I was looking for good novels to read 😊 I really like how the story flow, how it was presented to english. I don't mind many chinese words on it, I think it's better to use it to make it more have an authentic feel. You know, just like how the equivalent english of some chinese words doesn't sound right or fit right in a novel so it's better to use the original term.
btw, no pressure. just let us know if it's too much, what's happening around or in any of the projects will be much appreciated.
Anyway, I also hope to read more of your selected projects and look forward to your works in many more years to come!
Congratulations Rosyfantasy! 🎉
Happy anniversary! Thank you for all your hard work :)
Hi, I am really enjoying reading Demon King’s Gold Medal Status Favorite Concubine by La Mi Tu on your website. I'm up to Chapter 60 so far.
Once I'm caught up to the latest chapter, I'll donate via PayPal.
However, I wanted to make a suggestion. To a non Chinese reader, the many chinese terms are overwhelming, especially the full names and multiple royal "I" pronouns.
A chinese term has no meaning, but if your translate it, then it has meaning and I can remember that word 60 chapters later. Too many of the Chinese names sound similar, especially when you use all 3 characters and use their surnames every time.
Instead of ______ = how about using descriptors to remember the characters after they are introduced the first time, like Longze Yu Er (Princess Yu), then use Princess Yu afterwards.
Aijia / Bengong / Benwang / Qieshen / Zhen / Chennu = I
Wangye = Your Highness / His Highness / Prince
Wangfei = Princess Consort or Noble Consort
Cefei = Side Consort
Niangniang = My ladies
Wangfu = Royal Palace
Du Xian Er = Sweet Poison Fairy
Longze Yu Er = Princess Yu
Longze Jing Tian = Prince Jing
Longze Yu = The Emperor
Murong Tai = Prime Minster Murong
Murong Xue Lian = Royal Consort Murong
Murong Qi Qi = Qi Qi
Murong Jun = Young Master Murong
Murong Xin Lian = Miss Xin Murong
Murong Qing Lian = Miss Qing Murong
Duanmu Yi Yi = Royal Consort Duanmu
Duanmu Qing = Miss Duanmu
Bai Mu Fei is = Young Master Bai
Bai Yi Yue = Miss Bai
Li Lun Qing = Young Master Li
Li Qiu Shui = Madame Li
Gongzhi = Young Master
Yuan = Courtyard / Pavilion
Fei Cui - Maid Feng
Feng Yu = Lady Tutor Yu
Feng Cang = Prince Feng
Shangguan Fei Yan = Empress Dowager Shangguan
Shangguan Wu Ji = Young Master Shangguan
Tong Bao Zhai = (Whatever the translation is, like White Pearl Store or something)
Long Hu Ling = Li Command Token