Finally, I reached the end of this book. This is the longest project I’ve ever done. I’m so happy that I finished it. There were many ups and downs

while translating this book. The ups were the support I got. Every time I posted a chapter, I was so happy to read the comments and see that the readers were happy. Moving to Volare also had its ups, as I got more readers and also got paid a bit. However, there were also downs.

There had been many times when I wanted to stop. First was at the beginning when there were too many Chinese terms and the footnote system was a mess. I couldn’t understand why the readers didn’t just memorize those words. At that time, I was like, fuck this. I’m translating so hard and get criticized. But, after I calmed down, I put myself in the reader’s shoes. It would be hard for someone to memorize many terms from different books that he/she is reading. Besides, reading should be fun. Why should one memorize anything? After thinking it through, I picked up my strength again to translate using the least amount of Chinese terms possible.

Secondly, was when the content of the book got a bit unbearable. The author made FQQ too perfect. She’s good at everything. And, everything should be done in her interest. I hate it that every time she made excuses in the name that it would be good for Feng Cang while it’s not. When I listened to this book, I didn’t pay much attention to the details. But when translating, I get faced with all the details. It was hard to translate content that I find unbearable and illogical. I was amazed that I got through those chapters.

Thirdly, was when I was so busy with school and had lost interest in translating. I started translating in 2015 as a hobby. It was fun then to translate and I liked it. However, when I began to translate as a ‘job’, it became less fun after some time. Although, Volare didn’t demand any releases and I can post when I want, but I felt compelled to post. So, I forced myself to translate the chapters every week. After a while, I translated so much against my will that I wanted to give up. It was fortunate that I hate to not finish something I’ve started. When I reached the 200 chapter, I was like, “Yay, finally I will be able to finish this.”

Now, that I reached the last chapter, I want to cry. I don’t know if it’s from happiness or sadness to part with this project. Many emotions are going through me right now, but I can’t grab one and point out what it is.

Lastly, thank you for accompanying me through the whole journey. I’m sure I lacked in many ways and that sometimes you also wanted to give up on this book. It was a long journey full of ups and downs for the both of us. I hope to greet you again with a new book soon.


Before I translated this book, I found this book very great. After translating it, I got a deeper insight of the book and I don’t think the book deserves the rating I gave it before. First, I’m very dissatisfied with FQQ. It was like she can get everything without any hard work. She’s good at poisons, medicine, design and martial arts. The author explained that it was because of her previous life. However, even for someone of this time, it would be hard to be good at everything. Moreover, her life was really too easy. She got her lover, her family without any effort made from her part. I couldn’t relate with her at all.

Feng Cang was also a character I don’t understand very much. He fell in love with FQQ too quickly. Only seeing her sing a song once, he got enamored. He was supposed to be someone highly intelligent. How can he want someone as a wife without knowing her beforehand? He fell in love way too quickly.

Aside from Wanyan Lie, Wanyan Kang, Su Mei, Ming Yue Cheng and Misha, the other side characters didn’t have much meaning. It was over and over again, the same kind of love struck fools. After a while, it gets tiring. Their ending was also pretty much the same.

All in all, I think this book doesn’t have much depth. So, I rated it 2/5.

9 Comments

  1. Thank you for finishing the book & I especially enjoyed your revised review after revisiting the book. When I started the book a couple of years back, I really loved the beginning so much that I Google Translated till the end. But, like what you pointed out, the story became less interesting halfway & I particularly didn’t like the ending. Nonetheless, it’s amazing that you finished translating despite all odds. Thank you for that & all the best with your new book. By the way, I’ve said it before & I want to say it again: You write really good book reviews. 🙂

  2. I’m not sure if my message will get to you! 😑!coz past experience, comments didn’t get to tler! it’s the first time trying to comment here!
    Thank you for not giving up!*bows*
    I can say that from the while books I read, I enjoyed your translations most! Thank you for explaining each idiom! 😆I really liked it!
    You’re right about forgetting some terms or not understanding the sayings! Cultural differences sneak in too!😉 but it can be seen you became a very good tler!
    I’m waiting for your next novel, coz I can’t part from your way of rendering the text! So make sure you rest and come back! Please announce on discord or on volare when you’ll start a new novel! I don’t have fb so this 2 are the only ways to check about your news!😊
    Also count me as your reader for next novel! I trust your taste in novels! So I’ll jump on your ship again for next novel!😂
    Good luck with your life and I hope you’ll gain a lot of money and support!
    With admiration,
    Butterfly Angel

  3. Thank you for hanging on and translating til the end. Although you hated the footnotes, I appreciated them very much. It helped a lot in the reading process. ^_^

    I must agree with your disdain towards this novel’s main characters — FC and FQQ. FQQ’s character is smothering! Her time-traveled character’s knowledge of jewelry and fashion design, cosmetics, accounting are already way too much. These, combined with Murong Qi Qi’s 5-year cultivated martial arts and poison expertise are just waaay over-the-top. Also, despite singing a lot of praises about FC, he was reduced to a fool. Ugh!

    Still, I enjoyed reading your translation. See you on your next work!

  4. Thank you so much for your translations and posts❣️
    Overall, I enjoyed the story but it definitely wasn’t perfect and like you, there were parts that I could only roll my eyes and consider whether to keep reading. Made it to the end and the kids seem cute and sweet though we miss out on any daddy-daughter scenes besides the birth.

  5. Thank you for translating this to the end .I love the lead relationship because they had mutual respect for each other which is not too common in novels.

  6. Thank you for translating this book, I really enjoyed some parts. Other parts were really too unrealistic even for a book of this kind. I am just curious is there any reason or meaning for the last epilogue. I understand the chapter about the daughter of FQQ but the one of the princess of Nan Feng I did not understand, it was only to show that the blood line of Nan feng still exists?
    Anyway, thank you again for translating the book

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *